is it possible to make DKP Sigs in other languages? As for me it would be German (for example: "40/0/21 Holy" would be "40/0/21 Heilig" and "Holy Damage" to "Heilig Schaden").
I think Users from Spain and French Realms would like the same.
I think this might be something we can do. DKPSigs is small enough that making a lexicon for it shouldn't be that hard.
My German is admittedly shakey, so I would appreciate if you'd be willing to provide the translations, that would be sehr gut. (I'm sure I could babelfish most of it, but that wouldn't cover nuances in the languages).
Ultimately, I'd need the translations of the talent tree names, professions, factions (I imagine, those being proper nouns, are mostly going to remain the same), and the attributes that can be selected.
If you can provide that, I can modify the script generator accordingly.
even i try to find a french and spain translator too.
and youre imagination is wrong, the blizzard localisaion teams translate nearly all that sounds english, even the citys (stormwind and ironforge) arnt the same
Its a good and free service, and to other signature services i dont need some exe file to update because it reads armory. And then all german wow-signature sites provide only less information or english.
So it is easier to translate it here and i dont need a tool.
Thanks. I'll get that fixed. There were a few bug in my importer (little things like extra spaces), so I'll get it straightened out, and you'll be good to go.
Thanks. I'll get that fixed. There were a few bug in my importer (little things like extra spaces), so I'll get it straightened out, and you'll be good to go.
as you speak of extra spaces and i see the template above, maybe a few cosmetic changes would also be fine. in german some words can be glued to one, and look a bit smoother.
like the "Krit Chance" to "Kritchance" and "Zauber Treffer Wertung" to "Zaubertrefferwertung"
a typo it should be "Ingenieurskunst" and resilience rating (Abhärtungswertung) isnt translatet too